Manual del presentador del Simposio




descargar 0.62 Mb.
títuloManual del presentador del Simposio
página2/16
fecha de publicación01.02.2016
tamaño0.62 Mb.
tipoManual
b.se-todo.com > Historia > Manual
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   16


To begin, we are going borrow a practice used by many of the indigenous peoples of the world—a short ritual to help us settle in and “get here.” (Coming together in this way often has a special, sacred quality to it.)

Para empezar vamos a tomar prestada una práctica que usan muchos pueblos originarios del mundo. Es un corto ritual que nos ayuda a “llegar” y a centrarnos. (Esta manera de unirnos, a menudo tiene una cualidad especial, una cualidad sagrada).
>>> Open Sacred Space

>>>Abrir Espacio Sagrado

If you’d be willing, please close your eyes for a few moments and, first, let go of whatever else you might have done during this time, or anything else that might be pulling at your attention or awareness now…. Take a deep breath, and become completely present to this time and this place, and this group of fellow human beings. (Pause to give time for this) And now, just listen to the sounds of the tropical rainforest. … (Pause)

Si así lo desean, por favor cierren sus ojos y dejen a un lado lo que estén haciendo o cualquier cosa que les distraiga la atención o les ocupe la conciencia. Ahora respiren hondo y siéntanse totalmente presentes en este momento, en este lugar y con este maravilloso grupo de seres humanos. (Pausa para dar tiempo para esto) Y ahora sólo escuchemos los sonidos de la selva tropical (Pausa)
1-2: Slideshow: Rainforest Sounds + Slideshow (1:40 loop)

1-2: Presentación de diapositivas: Imágenes y Sonidos de la Selva Tropical (1:40 bucle)

(Press “Enter” to advance to 1-2a: Sun Through Trees after the next sentence.)

(Presionar “enter” para avanzar a 1-2: el sol entre los árboles después de la próxima frase)
These sounds can serve as a portal to the natural world—a space of connection, nourishment, and interdependence, with (the) Earth and with one another. (Pause)

Estos sonidos nos pueden servir como un portal hacia el Mundo Natural; un espacio de conexión, nutrición y de interdependencia con la Tierra y de unos con otro. (Pausa)

OPTIONAL: We respectfully ask that the spirits of the indigenous people who were here before Europeans arrived the (insert name of indigenous people from the area) people (their spirit is still here and can help guide us), and the spirit of Pachamama, as well as any deity or power you might like to call upon, join with us to support and guide our time together. We understand that we do this work not only for ourselves, but for future generations—for the benefit of all children, of all species, for all time. (Pause)

OPCIONAL: Con respeto invocamos el espíritu del Pueblo originario que habitó aquí antes de la llegada de los europeos (nombre el pueblo originario del área) (el espíritu de ellos está aún aquí y puede ayudar a guiarnos) y el espíritu de la Pachamama como así también cualquier deidad o poderoso que quiera convocar, para que nos sirvan de guías el día de hoy, nos apoye en esta reunión. Entendemos que hacemos esta labor no sólo por nosotros sino por las generaciones futuras. Para beneficio de todos los hijos, de todas las especies, de todos los tiempos. (Pausa)

Now, please slowly bring your awareness back into this room, take a breath, and when you are ready, open your eyes.

Ahora, lentamente vuelvan otra vez su atención a este salón, respiren hondo, y cuando estén listos, abran los ojos.

(Pause) Thank you.

(Pausa) Gracias.

1-2a: Buffer slide - Sun Through Trees

1-2a: Diapositiva El sol entre los árboles
You may not get a chance to meet everyone here today, but we’re going to take a few moments now so that you can meet at least one new person today.

Puede que no tengan la oportunidad de conocer a todo el mundo hoy aquí. Pero nos tomaremos algunos minutos ahora para que ustedes puedan conocer al menos una nueva persona hoy.
>>>Introductions

>>>Presentaciones

So, please find someone you do not already know—who you are going to introduce yourself to briefly. Don’t start yet—we’re going to ask you to introduce yourself in a particular way. And it’s going to be very quick! For now, just identify who your partner is. It’s fine to get up and walk around to find someone new to you. (Allow people to indicate partners.) Please raise your hand if you don’t have a partner. (Make sure everyone has a partner; no trios.)

Por favor, encuentren a alguien que no conozcan, alguien a quien se van a presentar brevemente. (Todavía no empiecen)

Les pediremos que se presenten de una manera especial. Primero, identifiquen a quien será su compañero. Pueden pararse y caminar para encontrar a alguien que nuevo. (Que la gente indique a sus compañeros)

Levante la mano quien no tenga un compañero. (Asegúrese de que todos tengan un compañero y no haya tríos)

Please turn to face one another (Don’t need to move chairs.) and say hi.

Ahora gire la cabeza para mirar de frente a su compañero (no necesitan mover las sillas) y díganle: ¡Hola!

Great.

Muy bien.

Okay, this is a very abbreviated introduction: you’re going to have only about a minute or so each (!) to introduce yourselves.

Bueno, esta es una presentación muy breve. Tan sólo tendrán un minuto cada uno para presentarse.

We’ll sound a bell/let you know when it’s time to switch speakers. Here are the topics to use in your mini-introduction (Read questions aloud.):

Tocaremos la campana/les avisaremos cuando sea tiempo para cambiar quien esta hablando.

Estos son los puntos que utilizaran en su mini-presentación: (Leer las preguntas en voz alta.)

1-3: Slide - Introductory Questions (Questions on flipchart and on screen.)

1-3: Diapositiva: preguntas para presentarse (preguntas en el rotafolio y en la pantalla)

  • Your name + Where you are from

  • Sus nombres y de dónde vienen.

  • What you do (What occupies you)

  • ¿Qué hacen? (¿A qué se dedican?)

  • In just a few words, what you think are one or two of the greatest challenges facing the world today

  • En pocas palabras, ¿cuáles creen ustedes que son uno o dos de los más grandes desafíos a los que se enfrenta el mundo hoy?

  • What gives you hope (where do you find hope/what inspires you)

  • ¿Qué es lo que les da esperanza? (¿dónde encuentran esperanza/qué les inspira?)

  • (Optional) What are you committed to getting out of being here today?

  • (Opcional) ¿A qué te comprometes que sea el resultado de estar aquí hoy?

So, you’re going to need to be brief—just get to the heart of the matter.

Recuerden que tienen que ser muy breves. Vayan al grano.

(Pause, to allow them a moment to think.)

(Pausa, permítales un momento para pensar.)

Okay, will the person sitting (closest to the window) please begin.

Bien. La persona que esta sentada (más cerca de la ventana) por favor empiece.

(Ring bell after one+ minute.)

(Toque la campana después de un minuto +ó-.)

Okay, first person please finish up. Great. Thank you.

Bien, Por favor la primera persona termine. Muy bien, gracias.
Now switch; the person (farthest from the window) please tell your partner the same: your name, where you’re from, what you do, what you think is the greatest challenge facing the world today and what gives you hope.

Ahora cambien. La persona que está (más lejos de la ventana) preséntese ahora utilizando las mismas preguntas: tu nombre, de dónde vienes, qué haces, cuál crees que sea el desafío más grande al que se enfrenta el mundo hoy, y qué te da esperanzas.

(Ring bell after one+ minute.)

(Toque la campana después de un minuto +ó-.)

Thank you. Please finish up now. Great. Could you please thank or acknowledge your partner. Thank you.

Por favor, terminen. Muy bien. Por favor den las gracias a su compañero o reconozcan su presencia. Gracias

1-3a: Buffer slide - Rainforest Tree Trunk

1-3a: Diapositiva : Tronco de árbol de la selva

>>> Would anyone like to tell us something they heard from their partner that gives them hope or is cause for concern? [Check with your partner to make sure it’s ok to share.]

>>> ¿Alguien quiere compartir algo que haya oído decir a su compañero que le de esperanza o le cause preocupación? (Pregúntenle a su compañero si no le molesta compartir.)

*Additional Introduction questions *Invitation *This Work is About

*Más preguntas para las presentaciones *Invitación *Este trabajo se Trata de…

Thank you and welcome all!

¡Gracias y bienvenidos!
Let’s look at what the purpose of this Symposium is:

Demos una mirada a cuál es el propósito de este Simposio.

(Read aloud. Bring up poster/flipchart, and leave it in a visible location so that you can reference it throughout the Symposium.)

(Leer en voz alta. Poner el póster/rotafolio y dejarlo en un lugar visible para poder hacer referencia a él durante el Simposio)

1-4: Slide - Symposium Purpose

1-4: Diapositiva: el Propósito del Simposio

Bringing forth an environmentally sustainable, spiritually fulfilling, socially just human presence on this planet as the guiding principle of our time.

Crear una presencia humana en nuestro planeta que sea ambientalmente sostenible socialmente justa y espiritualmente plena como principio rector de nuestro tiempo.
Our goal for the Symposium today is that you come to see that an environmentally sustainable, spiritually fulfilling, and socially just human presence on this planet is an achievable dream for our future. (Pause) And we hope and intend that you leave here enveloped and sustained by that vision, and that the actions you take for the rest of your life may be informed by it.

Nuestra meta en el Simposio de hoy es que ustedes vean que crear una presencia humana en nuestro planeta que sea ambientalmente sustentable, socialmente justa y espiritualmente plena es un sueño que sí es posible alcanzar en nuestro futuro. (Pausa) Y esperamos y tenemos la intención que ustedes se vayan de acá envueltos y sostenidos por esa visión, y que ella influya en las decisiones que tomen de aquí en adelante y por el resto de sus vidas.

1-4a: Buffer slide - Rainbow

1-4a: Diapositiva: Arco iris
As you look at that purpose, it might seem as though we’re talking about three different issues here: environmental sustainability, social justice and spiritual fulfillment. But really if you look closely, we think you’ll find that that these three are inextricably inter-related, interdependent, and are different facets of one profoundly interconnected whole! Each of these arenas generates consequences in the other two areas; it simply isn’t possible to make sustainable progress on one of them while ignoring the other two. (Pause to let it sink in.)

Observando este propósito, pareciera que estamos hablando de tres temas: Sustentabilidad del medio ambiento, Plenitud Espiritual y Justicia Social. Pero en realidad, si lo miramos más de cerca encontraremos que estas tres áreas ¡son inexorablemente interdependientes, y son diferentes facetas de un solo todo, profundamente interconectado! Cada uno de estos temas genera consecuencias en las otras dos áreas; no puede haber un progreso sustentable en un área, ignorando las otras dos. (Pausa para dejar asentarse la idea.)

* One Issue Not Three” group exercise

* Ejercicio grupal: “Un tema, no tres”
During the course of our time together we’ll be looking at four key questions:

Durante el tiempo que pasaremos juntos analizaremos cuatro preguntas claves:

(Bring up poster of Flow; post in a place where it will be visible throughout.)

(Presentar rotafolio con el Programa del Simposio. Poner estas preguntas en un lugar visible durante el Simposio)

1-5: Slide - Text Slide of the Four Questions

1-5: Diapositiva: Texto con las cuatro preguntas
1. Where Are We?

1. ¿Dónde Estamos?

First, using consensus data from experts, we’ll look at where we are in relation to creating an environmentally sustainable, spiritually fulfilling, socially just human presence. It will take some time, but it will provide an important foundation for the rest of our work together.

Primero, utilizando información validada por expertos, veremos en donde nos encontramos respecto a una presencia humana ambientalmente sustentable, socialmente justa y espiritualmente plena. Va a tomar tiempo, pero nos va a dar una base importante para el resto de nuestro trabajo juntos.

2. How Did We Get Here?

2. ¿Cómo llegamos aquí?

Secondly, what are the causal elements that got us into this situation? What happened??

Segundo: ¿Cuáles son las causas que nos llevaron a esta situación? ¿Qué paso?

3. What is Possible for the Future?

3. ¿Qué es posible para el futuro?

Given all of that, where does that leave us? What’s happening now, and what’s really possible for the future?

Dado todo eso, ¿dónde quedamos nosotros? ¿Qué está sucediendo ahora y qué es posible para el futuro?

4. Where Do We Go From Here?

4. ¿A dónde vamos desde aquí?

In some ways this is the most important part of today—How does all this affect you and your life?

De alguna manera esto es la parte más importante de hoy. ¿Cómo les afecta todo esto a ustedes y a sus vidas?

*Spirit of the Symposium

*El Espíritu del simposio
Please understand that this Symposium isn’t meant to be a discourse or debate on the environmental, economic, political and social problems we’re facing. And it’s also not about determining the validity of specific solutions, strategies or schools of thought—although that’s important work that will need to be done.

Por favor tengan en cuenta que este simposio no quiere ser un discurso o un debate sobre los problemas que estamos enfrentando en el medio ambiente, la economía, la política y la sociedad. Y tampoco se trata de determinar la validez de soluciones específicas, estrategias o escuelas de pensamiento, aunque todo esto también sea un trabajo importante que habrá que hacer.

(Deliver slowly and clearly.)

(Entréguelo despacio y claramente)

At this time in history we would suggest that what’s needed is are awakened global citizens with the tools and distinctions to guide humanity in the great transition that is taking place—informed, optimistic, engaged people who have a commitment and a stake in creating the future, and who see that the possibility of our time is greater than the magnitude of the crisis.

Lo que nosotros sugeriríamos que es necesario en este momento de la historia es ciudadanos globales despiertos con las herramientas y distinciones [no sé qué quieren decir con distinciones] para guiar a la humanidad en la gran transición que estamos viviendo. Gente informada, optimista, comprometida [no me traje el diccionario asique no puedo encontrar sinónimos] que tiene un compromiso y garras para crear el futuro y que ve que la posibilidad de este tiempo es más grande que la magnitud de la crisis.

It’s our intention to present this Symposium in such a way that you leave here with those tools and distinctions so that you are one of those people, able to play that role. And so that you have the opportunity to step out into the world in a new way—and only you know what that new way will be.

Es nuestra intención presentarles el simposio de manera tal que se vayan de aquí con esas herramientas y distinciones para que puedan ser una de esas personas, capaces de llevar a delante ese rol. Y para que así puedan tener la oportunidad de volver al mundo de una manera diferente, y sólo ustedes pueden saber cómo será esa nueva manera.
Alternate #1 on Blessed Unrest

Suplente n°1 para la “bendita inquietud”

That’s where we intend for you to be by the end of the Symposium (!), in a state that could be described as a state of “Blessed Unrest.” Blessed Unrest is when you know and understand the urgency of the situation we face, but you also see that the possibilities are greater than the crises…and you help others see and embrace that as well.

Ahí es donde queremos que estén cuando termine el simposio, en un estado que podría ser descrito como de “bendita inquietud”. La bendita inquietud es cuando se conoce y se comprende la urgencia de la situación que estamos enfrentando, pero también se puede ver que las posibilidades son más grandes que la crisis. Y uno puede ayudar a otros a verla y contenerla también.
Alternate #2 on Blessed Unrest

Suplente n°2 para la “bendita inquietud”

I want to be up front that the purpose of this gathering and this program is to put you… by the time you leave …in a state of what could be called “blessed unrest”.

Quiero ser clara con que el propósito de esta reunión y de este programa es ponerlos a ustedes, para cuando les llegue la hora de partir, en un estado que podría ser denominado de “bendita inquietud.”

And here’s what that means: that you allow all of the material and experiences in this Symposium to get into your soul in a way that you end up informed, awake, able to embrace all aspects of the crisis in which we’re living, and able to see that the possibility of our time is greater than the magnitude of the crisis.

Y he aquí lo que eso significa: que uno le permite a todo este material y a todas las experiencias del simposio penetrar su alma de manera tal que uno termina estando informado, despierto, capaz de contener todos los aspectos de la crisis que estamos viviendo y ser capaz de ver que la posibilidad de nuestro tiempo es más grande que la magnitud de la crisis.

And that you come out of here as a person who can see that possibility, and speak with others in a way that they don’t deny the crisis or fear it; they embrace it, and out of that embracing see a new possibility, that they live into, with continual, inspired, committed action.

Y que se vayan de aquí siendo personas que pueden ver esa posibilidad y hablar con otras personas de tal manera que ellas no nieguen ni le teman a la crisis. Que puedan contenerla y de esa contención ver una nueva posibilidad, en la que viven, de acción constante, inspirada y comprometida.
Alternate #3 on Blessed Unrest

Suplente n°3 para la “bendita inquietud”

Our work is to contribute to the creation of a global movement of awake people who are both informed and optimistic; people who are able to see and embrace and create a new possibility for the future and who continually take inspired, committed action; people who know that they are significant as individuals, and realize that we are also all connected, part of a larger community; and just as importantly, that this is all part of something much bigger that’s happening through us.

Nuestro trabajo es contribuir a crear un movimiento global de gente despierta que están a la vez informados y son optimistas, gente que es capaz de ver, contener y crear una nueva posibilidad para el futuro y que actúa continuamente de manera inspirada y comprometida. Gente que sabe que son significantes como individuos y se dan cuenta también de que estamos todos conectados, somos parte de una comunidad extendida y, también así de importante, somos parte de algo mucho mayor que está sucediendo a través de nosotros.

We don’t claim to have all the answers. Nobody does. No one person or organization knows how to make happen all that needs to happen at this time in history. So we aren’t going to be able to tell you what specific steps you should take. What we will do is leave you informed and empowered to make your own choices about how you’ll respond and what actions are yours to take.

Nosotros no pensamos que tenemos todas las respuestas. Nadie las tiene. Ninguna persona u organización sabe cómo hacer que suceda lo que debe suceder en este momento de la historia. Así que no podremos decirles qué pasos específicos deben dar. Lo que sí haremos es dejarlos informados y con el poder para hacer elecciones sobre cómo van a responder y qué medidas son las que les corresponde tomar a ustedes.
As we have a lot to cover, we ask that you hold your questions, and, if you’d like, speak to us about them on the break; if we engage in dialogue and question and answers it will be very difficult to get through the material we have for you in (length of time of this Symposium). So we ask your cooperation in this.

There will be opportunities for group exercises, talking with one another and for self-reflection. If you have a question or comment, please come see us on the break, or at the end of the day. Thanks

Como tenemos muchísimos temas para abarcar, les pedimos que no hagan preguntas, pero si quieren pueden hablarnos durante el descanso. Si nos dejamos llevar por el diálogo y las preguntas y respuestas será muy difícil terminar con el material que tenemos para ustedes en (decir la duración del simposio). Les pedimos por lo tanto su cooperación en esto, en nombre de poder terminar a tiempo.

Habrá oportunidades para ejercicios grupales, para charlas y para la reflexión personal. Por favor, si tienes una pregunta o un comentario para hacer dínoslo en el descanso o al final del día. Gracias.

*About “No questions” *Range of Experiences

*Sobre “sin preguntas”

*Campo de experiencias

1-5a: Buffer slide - Sun Through Trees

1-5a: Diapositiva: El sol entre los árboles.

MODULE 1B: Welcome + Introduction - The Pachamama Story

MÓDULO 1B: Bienvenida, introducción y presentaciones: La historia de Pachamama.
PRESENTADOR:

Let me give you a little background on how the Symposium came to be. The Awakening the Dreamer, Changing the Dream Symposium arose in response to a request, a “call” that came from an intact, indigenous dream culture in the Amazon region of Ecuador and Peru, the Achuar (Ah-chwar). Please turn to the screen to learn more.

Déjenme que les cuente un poco de cómo nació este Simposio. El Simposio “Despertando al soñador, cambiando el sueño” fue la repuesta dada a un pedido. Una llamada que vino de una cultura originaria aun intacta en la región del amazonía ecuatoriana y peruana: los Achuar (Ah-chwar). Por favor pongan atención a la pantalla para saber más de ellos.

*More on Indigenous people

*Más sobre los pueblos originarios
1-6: Video - The Pachamama Story

Cortometraje: la historia de Pachamama
ON-SCREEN GRAPHIC + MUSIC:

Música y cita en pantalla:

If you are coming to help us, you are wasting your time. But if you are coming because your liberation is bound up with ours… then let us work together.

“Si viene a ayudarnos, no pierdas tu tiempo. Pero si vienes porque tu liberación está vinculada a la nuestra… entonces trabajemos juntos.”

Lilla Watson,

Aboriginal Elder, Australia

Anciana aborigen de Australia
NARRADOR:

These are the Achuar people, one of our planet’s most remote indigenous groups. The Achuar are an ancient dream culture still living in harmony with their ancestral land—nearly two million acres of pristine tropical rainforest in Ecuador and Peru. Pick up in next version.

Este es el pueblo Achuar, uno de los grupos indígenas más remotos del planeta. Los Achuar, una antigua cultura que valora los sueños y vive aún en armonía con su tierra ancestral, casi un millón de hectáreas de selva tropical virgen en Ecuador y Perú. Retomar en la próxima versión.
In the late 1980’s, the Achuar elders and shamans began having dreams and visions that a grave threat was coming to their people. The Achuar soon realized what that threat was, as they began to see what contact with the outside world and its thirst for oil was doing to the land and cultures of their indigenous neighbors.

A fines de los años, 80 los ancianos y chamanes Achuar empezaron a tener sueños y visiones que una grave amenaza se cernía sobre su pueblo. Pronto se dieron cuenta de qué se trataba la amenaza: veían el efecto que tenía el contacto con el mundo exterior y lo que la sed de petróleo le estaba haciendo a la tierra y a la cultura de las tribus vecinas.
And so, the Achuar made a bold move: they reached out to create a partnership with the very world that was threatening to destroy them. In 1995, a call issued forth from the heart of the natural world that was heard thousands of miles away by a small group of people in the modern world. In the summer of that year, in a remote village in the rainforest, these two worlds came together, and The Pachamama Alliance was born.

Entonces, los Achuar tomaron una medida arriesgada: buscaron asociarse con el mismo mundo que amenazaba destruirlos. En 1995, una llamada nacida del corazón del mundo natural fue escuchada a miles de kilómetros de distancia por un pequeño grupo de personas del mundo moderno. En el verano de aquel año, en una remota aldea de la selva, se encontraron dos mundos y nació la Alianza Pachamama.

*****

LYNNE TWIST:

From the very beginning, our indigenous partners told us that it was really, really great that we were working with them in the Amazon, shoulder to shoulder, but that was only half the battle. They told us that if we really wanted to protect their lands permanently, we would need to go to work in our part of the world, and, as they put it, we would need to change the dream of the north, the dream of the modern world, a dream rooted in consumption and acquisition, without any regard to the consequences to the natural world, or even our own future.

Desde el principio, nuestros socios indígenas nos dijeron que nos agradecían mucho que trabajáramos hombro conc hombro con ellos en el Amazonas, pero que esto era solamente la mitad de la batalla. Nos dijeron que si de verdad queríamos proteger sus tierras de manera permanente, teníamos que trabajar en nuestra área del mundo. O, como ellos lo dicen, teníamos que “Cambiar el Sueño del Norte” o sea cambiar el sueño del mundo moderno, el cual esta basado en el consumo y la adquisición, sin ningún miramiento por sus consecuencias sobre la naturaleza, ni siquiera sobre nuestro propio futuro.
BILL TWIST:

Changing the dream of the modern world is certainly a daunting, and some would even say an impossible task. But we took the request of the Achuar very seriously. Out of our work with them, we came to see that we in the modern world truly are in some kind of a trance, living in a dream that’s threatening to destroy not only the rain forest and they way of life, but the health and well being of our entire planet. Our society is on a completely unsustainable path, and experts everywhere are saying that we have a limited time to turn things around.

“Cambiar el Sueño del Mundo Moderno” es ciertamente un reto enorme e incluso algunos creen que es una tarea imposible. Pero nosotros tomamos muy en serio la petición de los Achuar. En nuestro trabajo con ellos nos dimos cuenta que nosotros en el mundo moderno verdaderamente estamos en una especie de trance, viviendo un sueño que está poniendo en peligro no sólo a la selva amazónica y a la forma de vida del pueblo Achuar, sino a la salud y al bienestar de todo nuestro planeta. Nuestra sociedad se encuentra en un camino totalmente insostenible y expertos mundiales nos dicen que ya nos queda muy poco tiempo para cambiar las cosas.

*****

*The Pachamama Alliance creation story

*La historia de la creación de la Alianza Pachamama

*More on the Eagle & the Condor prophecy

*Más sobre la profecía del Águila y el Cóndor
NARRADOR:

So in response to the request that came from its indigenous partners, The Pachamama Alliance created this symposium: Awakening the Dreamer, Changing the Dream. It is offered in hundreds of venues across North America, Europe, Australia, and around the world.

Así, en respuesta al pedido de sus socios indígenas, la Alianza Pachamama creó este simposio: Despertando al Soñador, Cambiando el Sueño. Se está ofreciendo en cientos de lugares alrededor del mundo, en Estados Unidos, en Europa y en Australia.
The purpose of the Symposium is an audacious one: to bring forth an environmentally sustainable, spiritually fulfilling, socially just human presence on this planet. And the goal of this Symposium is that by the end you see this as an achievable possibility. And you see that environmental sustainability, spiritual fulfillment, and social justice, rather than being separate issues, are actually three interrelated facets of one profoundly interconnected whole.

El propósito del simposio es audaz: generar una presencia humana en el planeta, que sea ambientalmente sustentable, socialmente justa y espiritualmente plena. Y el fin de este simposio es que a su término veamos todo esto como una posibilidad factible. Veremos que la sustentabilidad ambiental, la plenitud espiritual y la justicia social, más que asuntos separados, son en realidad las tres caras interrelacionadas de un todo profundamente interconectado.
ON-SCREEN GRAPHIC:

GRÁFICO EN PANTALLA:

To bring forth an environmentally sustainable, spiritually fulfilling, socially just human presence on this planet.

Crear una presencia humana en el planeta que sea ambientalmente sustentable, socialmente justa y espiritualmente plena.

*****

This response to the call from the Achuar people to change the dream of the modern world is consistent with an ancient indigenous prophecy—the Prophecy of the Eagle and the Condor.

Esta respuesta al llamado de los Achuar, a cambiar el sueño del mundo moderno, está en consonancia con una antigua profecía indígena: la profecía del Águila y el Cóndor.
DON ALBERTO TAZO:

The prophecy of the eagle and the condor comes from many centuries ago, passed down by our grandmothers and grandfathers.

La profecía del Águila y el Cóndor viene desde hace muchos siglos y fue trasmitida por nuestros abuelos y abuelas.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   16

similar:

Manual del presentador del Simposio iconMemoria del simposio Nuevas investigaciones en tdah. 56º. Congreso...

Manual del presentador del Simposio iconDe acuerdo con los datos del Primer Simposio sobre Potabilización...

Manual del presentador del Simposio iconDel octavo simposio internacional bienal de

Manual del presentador del Simposio iconSimposio: “nuevos avances en la prevencion de cancer del cuello uterino”

Manual del presentador del Simposio iconManual del Miembro del Programa del Seguro de Salud Infantil chip...

Manual del presentador del Simposio iconAcuerdo por el que se reforman diversas disposiciones del Manual...

Manual del presentador del Simposio iconManual del frugívoro del dr. Victor maceda

Manual del presentador del Simposio iconManual del Miembro del Equipo

Manual del presentador del Simposio iconLos contenidos mínimos del consentimiento informado
«Manual de Ética» del Colegio de Médicos Americanos definía el consentimiento informado de la siguiente manera2

Manual del presentador del Simposio iconManual del alumno




Todos los derechos reservados. Copyright © 2019
contactos
b.se-todo.com