Se recomienda que lea la entrevista del 27 de diciembre de 1997 antes de leer esta




descargar 199.28 Kb.
títuloSe recomienda que lea la entrevista del 27 de diciembre de 1997 antes de leer esta
página1/8
fecha de publicación20.02.2016
tamaño199.28 Kb.
tipoEntrevista
b.se-todo.com > Derecho > Entrevista
  1   2   3   4   5   6   7   8

Segunda Entrevista al Dr. Jaime Neruda

Por Sarah

Lo que sigue es una sesión que grabé con el Dr. Neruda el 28 de diciembre de 1997. Él me dio permiso para grabar sus respuestas a mis preguntas. Esta fue la segunda de cinco entrevistas que tuve oportunidad de grabar antes que él se fuera o desapareciera. He preservado estas transcripciones precisamente como ocurrieron. No se hicieron ediciones, y he tratado de incluir las palabras exactas, frases y gramática usada por el Dr. Neruda.

(Se recomienda que lea la entrevista del 27 de diciembre de 1997 antes de leer esta.)

Sarah: Antes de empezar la sesión de esta noche, quería decirle que he escuchado la cinta de anoche y la he usado para formular nuevas preguntas. Noté que me esparcí por todos lados en relación a las preguntas, y esta noche voy a tratar de permanecer más enfocada. Así es que quiero advertirle que si me salgo de camino nuevamente, por favor me recuerde mantener el curso. ¿Está bien?

Dr. Neruda: Ciertamente haré todo lo posible... aunque no estoy seguro de cuál es tu dirección.

Sarah: Bueno, supongo que me gustaría permanecer más centrada en los Creadores-de-Alas y los artefactos de su cápsula del tiempo.

Dr. Neruda: Está bien por mí. Pero permítame hacer una aclaración primero.

El sitio de la Flecha Antigua fue etiquetado inicialmente como una Cápsula del Tiempo Extraterrestre, o CTE, sin embargo, en mi opinión, no es una cápsula del tiempo.

Sarah: Bien, empecemos allí. ¿Qué es exactamente, en opinión suya?

Dr. Neruda: El sitio es parte de una estructura más grande que está interconectada mediante formas que no comprendo. Sabemos que hay siete sitios que han sido construidos sobre la tierra, presumiblemente en el siglo noveno. Sabemos que estos sitios tienen algún propósito defensivo, y sabemos que los planificadores de los sitios se representan a sí mismos como portadores de cultura, y son más bien representativos de la Raza Central.

Sarah: Escuché mucho acerca "del arma defensiva", ¿pero cómo estas pinturas en las paredes o los artefactos musicales pueden ser considerados partes de un arma defensiva?

Dr. Neruda: Sabemos de nuestras sesiones de VR, que los Creadores-de-Alas diseñaron estos sitios para ser más que armas defensivas, de lo contrario, como tú lo señalas, los artefactos culturales no tendrían ningún sentido. Sin embargo, tampoco tendría sentido que estuvieran completamente no relacionados a los objetivos de un arma defensiva. Yo haría la hipótesis de que son activadores del ADN.

Sarah: ¿Usted quiere decir que ellos activan algo dentro de nuestro ADN... como lo estaba describiendo anoche?

Dr. Neruda: Correcto.

Sarah: ¿Y cómo se relaciona esto con un arma defensiva?

Dr. Neruda: Nuestra hipótesis fue que los artefactos culturales, si son estudiados o examinados, activarían de alguna manera partes de nuestro ADN. Para cuál propósito no estábamos seguros, pero incluyo que yo intuí que es tiene algo que ver con estimular nuestra inteligencia fluida y permitir entradas sensoriales que han estado dormidas dentro de nuestro sistema nervioso central.

Sarah: ¿Y tiene usted una hipótesis de por qué?

Dr. Neruda: Presumiblemente las mejoras al sistema nervioso central hacen al arma defensiva más efectiva.

Sarah: Es tan fácil salirse de carril hablando con usted, pero voy a resistir la tentación de moverme hacia una línea de un dialogo neurológico, no es que sepa algo sobre el tema.

Cuénteme más acerca de su rol con la cápsula del tiempo de los Creadores-de-Alas... o como sea que quiera denominarla.

Dr. Neruda: Creo que para consistencia y exactitud, podemos referirnos a ello como el sitio del Flecha Antigua. Como dije antes, creo que no es una cápsula del tiempo.

A su pregunta, yo estaba trabajando con un computador que llamamos ZEMI, ayudando a traducir los datos contenidos en el disco óptico que encontramos en la cámara veintitrés del sitio. Contenía texto, símbolos, ecuaciones matemáticas, y lo que resultaron ser archivos musicales.

Una vez que el sitio fue localizado, mi primer objetivo fue decodificar el disco óptico y hacer de los datos contenidos allí, sensibles y, tanto como fuera posible, aplicables a la TPB.

Sarah: ¿Algo de eso se aplicó a la TPB?

Dr. Neruda: No directamente, al menos nada de lo que he leído. El texto era más de naturaleza filosófica. Yo fui el primero en leer su lenguaje. Una vez que destrabamos el disco óptico, imprimimos ocho mil cuarenta y cinco páginas de símbolos pictóricos como los contenidos en su trabajo artístico, excepto que es mucho más variados, y en algunas instancias, mucho más complejo. Había veintitrés capítulos de texto o símbolos pictóricos, cada uno consistente en 350 páginas.

Yo leí el primer segmento o capítulo de este texto que me sorprendí que había pasajes del texto, --en la introducción— que fueron legibles únicamente para mí. Esto fue confirmación adicional de que yo tenía un rol que jugar en llevar al dominio público esta información.

Sarah: ¿Está diciendo que el texto que usted leyó desapareció después de haberlo leído o que usted lo borró?

Dr. Neruda: Desapareció. Se borró asimismo.

Sarah: ¿Entonces solamente los primeros ojos podían ver el mensaje?

Dr. Neruda: Correcto.

Sarah: ¿Entonces que decía?

Dr. Neruda: Puedo recitar las palabras exactas si te gusta, pero esto llevaría algunos minutos.

Sarah: Déme un sumario.

Dr. Neruda: La esencia de estos pasajes estaban validando lo que la ACIO ya sabía, que los Animus estaban enviando sondas en el 2011, y estaba escrito en forma de advertencia. Declaraba que los Creadores-de-Alas habían instalado un arma defensiva sobre la tierra que harían invisible al planeta a las sondas de los Animus.

Sarah: ¿Invisible? ¿Cómo?

Dr. Neruda: No lo explican con precisión. Escribieron que altas frecuencias eran emanadas desde universo central, y que estos siete sitios comprendían a una tecnología colectiva que de algún modo coordinaba estas frecuencias o altas energías para atraer un cambio en la estructura vibratoria del planeta, permitiendo a la vida en el planeta sobrevivir a este cambio y permanecer indetectable a los Animus.

Sarah: ¿Todas las formas de vida?

Dr. Neruda: Técnicamente, el texto no lo especificaba.

Sarah: ¿Y esto era sólo para sus ojos?

Dr. Neruda: Sí, el operador de ZEMI no encontró ninguna evidencia de esta sección en el texto. Desapareció completamente.

Sarah: ¿De más decía?

Dr. Neruda: Confirmaba que estábamos tratando con la Raza Central, y que ellos querían que los artefactos culturales de los siete sitios fueron compartidos con el público. Estos elementos estaban conectados con la efectividad del arma defensiva.

Sarah: ¿De qué manera?

Dr. Neruda: En el sentido que estos materiales activan aspectos de nuestro ADN que hacen al cambio más fácil, o quizás posible, no estoy seguro porque ellos eran un poco vagos.

Sarah: ¿Entonces, si leo la filosofía se supone que voy a ser capaz de volverme invisible?

Dr. Neruda: Creo que es más holístico que eso. Ellos dejaron poesía, música, pinturas e incluso un glosario. Me parece que todos estos elementos, en adición a la filosofía, están conectados. También, estoy sugiriendo de que algo cambiada fundamentalmente cuando estos materiales son absorbidos, y tal vez este cambio, sea cual fuere, resuena con la tecnología de los siete sitios.

Sarah: Suena ilógico para mí. ¿Por qué cree eso?

Dr. Neruda: Yo he absorbido estos materiales y he notado cambios.

Sarah: ¿Cómo cuáles?

Dr. Neruda: Deserté de la ACIO. Para mí, es el mayor cambio imaginable.

Sarah: ¿No está insinuando que los materiales que leyó lo indujeron a desertar verdad?

Dr. Neruda: Fue una combinación de muchas cosas, pero ciertamente tuvo un impacto significante en mi decisión. ¿Leyó algunos de los materiales que dejé anoche?

Sarah: Leí la primera sección y un poco del glosario. No lo entendí. Fue demasiado abstracto. Aunque tuvo un efecto en mí... me hizo dormir.

Sé que esto es un poco intenso, pero tiene que admitir, es muy interesante por no otra razón de que ellos son representativos de cómo nuestros distantes ancestros pensaban y creían.

Sarah: ¿Y usted tiene una copia de todas las páginas del texto?

Dr. Neruda: Sí.

Sarah: ¿Y puedo verlas?

Dr. Neruda: Sí, pero no es algo que llevo conmigo.

Sarah: Cuénteme un poquito más acerca del proceso de traducción en el cual estuvo involucrado.

Dr. Neruda: La traducción es la clave para la utilidad del disco óptico, y usando cuidadosamente un conjunto de experimentos secuenciados, conducido por ZEMI, fuimos capaces de acceder a los archivos del disco en cinco días.

Sarah: ¿Como sabe que la traducción es correcta?

Dr. Neruda: Dentro del disco, una vez que fue accedido, había índices de traducción que permitirían que el texto fuera impreso en perfecto inglés o en cerca de otros sesenta idiomas. Nos tomó unos días descubrir cómo acceder al disco, pero una vez hecho, fuimos capaces de acceder a las 24 secciones de texto en el lapso de diecisiete horas.

Lo más tedioso lo de las traducciones, y en la cual tenemos la menor confianza es la música.

Sarah: Bien, me alegro que haya traído a colación la música porque no entiendo ese elemento de la cápsula del tiempo.

Dr. Neruda: ¿Que quiere decir?

Sarah: ¿Estaba ya la música en el disco óptico y usted simplemente la capturó del disco, o fue básicamente producida por el Grupo Laberinto basado en las escrituras musicales?

Dr. Neruda: En realidad, fue un poco una combinación de los dos. Sus anotaciones musicales eran muy precisas y dejaron muestras digitales de cada uno de sus instrumentos, incluso voces. Entonces nosotros simplemente tradujimos sus muestras digitales a un estándar MIDI y produjimos nuestra propia versión de la música.

Sarah: ¿Entonces estuvo también involucrado en la traducción de la música?

Dr. Neruda: Sí. Ayude en el descubrimiento inicial de sus escrituras musicales y ayude con los índices de traducción. No estuve involucrado en su fase de producción, aunque estaba muy curioso en saber cómo sonaría.

Sarah: ¿Puedo oír alguna de esas composiciones?

Dr. Neruda: Sí, por supuesto. Cuando me fui, la ACIO había traducido exitosamente diez de las veintitrés composiciones musicales. Yo tengo estas. Y han sido convertidas tanto a discos compactos como a cintas estándar. También tengo archivos completos de las trece composiciones restantes en su forma cruda.

Sarah: ¿Como fueron producidas exactamente?

Dr. Neruda: ¿Quiere decir técnicamente o artísticamente?

Sarah: Supongo que ambos.

Dr. Neruda: Sobre el acabado técnico tuvimos que bajar sus muestras a una resolución de 384 bits para poder usarlas en nuestro sistema de computador. Cuando oímos las muestras de instrumentación por primera vez, de algún modo nos aliviamos al escuchar sonidos familiares. Había algunos que eran diferentes, pero para la mayor parte, las muestras digitales que están codificados en el disco óptico eran las mismas que instrumentos musicales contemporáneos escuchados alrededor del mundo.

Una vez que capturamos sus muestras y las organizamos en octavas, tomamos sus anotaciones en la composición y esencialmente dejamos que el computador seleccionara la instrumentación digital basada en sus muestras. Eventualmente todo esto tenía que ser bajado a un sistema de 24 bits comercial de manejo de CD, que luego fue pasado aún CD y grabado en casete.

En cuanto a la producción artística, no hubo mucho que hiciéramos. Las computadoras hicieron todo el trabajo interpretativo y esencialmente realizaron la producción para tal asunto. Pusimos parte de nuestros empleados a sobregrabar en varias versiones para experimentar con las composiciones. La música era muy popular, particularmente cuando la escuchas a una resolución de muestra de 384 bits.

Sarah: ¿Se preguntó alguien por qué la cápsula del tiempo incluía una construcción musical en lugar de simplemente tener la música grabada? Quiero decir, ¿por qué tener nosotros que hacer una interpretación artística de su música?

Dr. Neruda: Todo fue cuestionado respecto del proyecto de Flecha Antigua. Todo. Nosotros no sabíamos por qué ellos hicieron las cosas de la forma en que lo hicieron, pero nuevamente nuestra hipótesis fue que los Creadores-de-Alas no tenían una forma de acercar su música a nuestro mundo porque nos faltaba la tecnología para poder escucharla. Así es que ellos desensamblaron su música en –como tú lo pusiste— un kit de construcción, que nos permitiera reconstruir su música para que pueda ser escuchada con nuestra tecnología. Es la razón más lógica.

Hubo varios de nosotros que pudimos experimentar las cámaras uno y dos como una forma de expresión completamente integrada y fue una experiencia muy poderosa... por decir lo menos. Cuando usted escucha la música en una resolución de 384 bits con las pinturas originales, parado dentro de la cámara en la que fueron colocadas, es una experiencia muy conmovedora y espiritual. Como ninguna otra que yo haya tenido.

Sarah: ¿En que manera?

Dr. Neruda: Simplemente esa sensación de ser sacado de tu cuerpo y dentro del portal de la pintura es irresistible. Hay un muy fuerte sentido de movimiento dentro y más allá de estas pinturas, y la música y las pinturas son sólo dos de las formas de arte, la tercera, la poesía es parte también de la experiencia.

Sarah: Entonces cuénteme acerca de la poesía.

Dr. Neruda: Los poemas son expresivos de un amplio rango de asuntos. La mayoría de nosotros en la ACIO, creemos podrían haber sido escritos por cualquier poeta contemporáneo. No había realmente nada que les causara sobresalir como representando una cultura billones de años más vieja que la nuestra. Muchos de los mismos temas sobre espiritualidad, amor, relación, y muerte eran evidentes en sus poemas también. De hecho hay dos poemas por cada cámara de pinturas, así que hay un total de 46 poemas.

Sarah: Es interesante. Todo lo demás, las pinturas, música, artefactos, y filosofía, está puesta una por cámara. ¿Por qué supone usted que han puesto dos poemas en cada cámara en vez de uno?

Dr. Neruda: En mi opinión fue para proveer una perspectiva más amplia en el tema particular representado por una cámara específica. La poesía parece estar diseñada de tal manera que provea tanto una perspectiva personal y universal en cada una de las cámaras... pero nuevamente, es sólo una hipótesis de trabajo en este momento.
  1   2   3   4   5   6   7   8

similar:

Se recomienda que lea la entrevista del 27 de diciembre de 1997 antes de leer esta iconListado de asociados que deben colocarse al día en sus obligaciones...

Se recomienda que lea la entrevista del 27 de diciembre de 1997 antes de leer esta iconEl informe recomienda a través del dentista responsable del mismo,...

Se recomienda que lea la entrevista del 27 de diciembre de 1997 antes de leer esta iconLas corrientes de este libro son profundas y se originaron en el...
«Empieza solo con tres o cuatro páginas cada noche antes de dormir, y verás cómo se volverá una costumbre» Esas fueron las palabras...

Se recomienda que lea la entrevista del 27 de diciembre de 1997 antes de leer esta iconFicha técnica gattaca (EE. Uu. 1997). D.: Andrew Niccol. G.: Andrew Niccol. P
«A pesar de ser alguien no apropiado para este mundo debo confesar que de pronto me resulta difícil abandonarlo. Dicen que cada átomo...

Se recomienda que lea la entrevista del 27 de diciembre de 1997 antes de leer esta iconEsta entrevista, que ahora revelamos, se produjo el 7 de febrero de 1992

Se recomienda que lea la entrevista del 27 de diciembre de 1997 antes de leer esta iconEsta iniciativa, pionera en el ámbito de la sanidad privada de nuestro...

Se recomienda que lea la entrevista del 27 de diciembre de 1997 antes de leer esta iconEsta iniciativa, pionera en el ámbito de la sanidad privada de nuestro...

Se recomienda que lea la entrevista del 27 de diciembre de 1997 antes de leer esta iconRecomendación nº r (97) 5, de 13 de febrero de 1997, del Comité de...

Se recomienda que lea la entrevista del 27 de diciembre de 1997 antes de leer esta iconLea detenidamente la siguiente aseveración

Se recomienda que lea la entrevista del 27 de diciembre de 1997 antes de leer esta iconEmbargo, tuvieron que pasar 15 años antes de que esta enfermedad...




Todos los derechos reservados. Copyright © 2019
contactos
b.se-todo.com