Autor: Ricardo Baesso de Oliveira (Tradução para o idioma inglês: Pedro Campos.)




descargar 47.72 Kb.
títuloAutor: Ricardo Baesso de Oliveira (Tradução para o idioma inglês: Pedro Campos.)
fecha de publicación05.08.2016
tamaño47.72 Kb.
tipoDocumentos
b.se-todo.com > Biología > Documentos
Especial

Autor: Ricardo Baesso de Oliveira (Tradução para o idioma inglês: Pedro Campos.)

Edição 260 – 13 de maio de 2012

Edición 260 – 13 de mayo del 2012

Do átomo ao anjo: a evolução do princípio inteligente

Del átomo al ángel: la evolución del principio inteligente
(Parte 2 e final)

Como se deu a evolução

Como se dio la evolución
A evolução dos seres vivos a partir de espécies inferiores é um fato indiscutível na ciência. O estudo dos fósseis mostra que bactérias sem núcleo individualizado evoluíram para seres unicelulares com membrana nuclear e organelas um pouco mais complexas. Posteriormente a cooperação entre esses seres minúsculos fez com que surgissem formas de vida pluricelulares e assim, numa cadeia de complexidade crescente, foram aparecendo os vegetais, animais inferiores, animais superiores e o homem.

La evolución de los seres vivos a partir de especies inferiores es un hecho indiscutible en la ciencia. El estudio de los fósiles muestra que bacterias sin núcleo individualizado evolucionaron para seres unicelulares con membrana nuclear y organelas un poco más complejas. Posteriormente la cooperación entre esos seres minúsculos hizo que surgieran formas de vida pluricelulares y así, en una cadena de complejidad creciente, fueron apareciendo los vegetales, animales inferiores, animales superiores y el hombre.

Se considerarmos apenas os dois pontos extremos da cadeia, nenhuma analogia aparente haverá; mas, se passarmos de um anel a outro sem solução de continuidade, chegamos, sem transição brusca, da planta aos animais vertebrados. Compreende-se então a possibilidade de que os animais de organização complexa não sejam mais do que uma transformação, ou, se quiserem, um desenvolvimento gradual, a princípio insensível, da espécie imediatamente inferior e, assim, sucessivamente até o primitivo ser elementar.

Si consideráramos sólo los dos puntos extremos de la cadena, ninguna analogía aparente habrá; pero, si pasáramos de un anillo a otro sin solución de continuidad, llegamos, sin transición brusca, de la planta a los animales vertebrados. Se comprende entonces la posibilidad de que los animales de organización compleja no sean más que una transformación, o, si quisieran, un desarrollo gradual, a principio insensible, de la especie inmediatamente inferior y, así, sucesivamente hasta el primitivo ser elemental.

Acompanhando-se passo a passo a série dos seres, dir-se-ia que cada espécie é um aperfeiçoamento, uma transformação da espécie imediatamente inferior.

Acompañando paso a paso la serie de los seres, se diría que cada especie es un perfeccionamiento, una transformación de la especie inmediatamente inferior.

O que se discute é como isso se deu. A hipótese mais aceita pelos cientistas associa duas ideias: a seleção natural, proposta por Russel Wallace e Charles Darwin no século XIX, e o Mutacionismo, ideia apresentada por Hugo de Vries. Em conjunto, essas ideias são denominadas de Neodarwinismo.

Lo que se discute es cómo eso se dio. La hipótesis más aceptada por los científicos asocia dos ideas: la selección natural, propuesta por Russel Wallace y Charles Darwin en el siglo XIX, y el Mutacionismo, idea presentada por Hugo de Vries. En conjunto, esas ideas son denominadas de Neodarwinismo.

As mutações são transformações na molécula do DNA. Como o DNA é o molde em que a célula se orienta para sintetizar as suas proteínas, modificações no DNA serão acompanhadas por mudanças nas proteínas da célula e consequentemente mudanças em sua forma e função.

Las mutaciones son transformaciones en la molécula del ADN. Como el ADN es el molde en que la célula se orienta para sintetizar sus proteínas, modificaciones en el ADN serán acompañadas por cambios en las proteínas de la célula y consecuentemente cambios en su forma y función.

Muitas mutações são prejudiciais (causando doenças de origem genética) ou neutras (não tendo nenhum efeito sobre as proteínas). Um número minúsculo de mutações, no entanto, pode ser vantajoso, possibilitando que alguns indivíduos sobrevivam e se reproduzam de forma mais eficiente que os demais (seleção natural).

Muchas mutaciones son perjudiciales (causando enfermedades de origen genético) o neutras (no teniendo ningún efecto sobre las proteínas). Un número minúsculo de mutaciones, sin embargo, puede ser ventajoso, posibilitando que algunos individuos sobrevivan y se reproduzcan de forma más eficiente que los demás (selección natural).

Assim, o neodarwinismo explica o surgimento de novas espécies (mutações sofridas pelas espécies anteriores) e desaparecimento de espécies antigas (não foram suficientemente aptas para sobreviverem na luta pela vida). Calcula-se que 99% das espécies existentes no passado desapareceram.

Así, el neodarwinismo explica el surgimiento de nuevas especies (mutaciones sufridas por las especies anteriores) y desaparición de especies antiguas (no fueron suficientemente aptas para sobrevivir en la lucha por la vida). Se calcula que el 99% de las especies existentes en el pasado desaparecieron.

Mas para o Neodarwinismo tudo isso se deu sem um propósito, uma finalidade e sim como resultado das forças cegas do acaso, o que é ilógico, pois forças cegas do acaso não podem produzir seres altamente complexos e inteligentes.

Pero para el Neodarwinismo todo eso se dio sin un propósito, una finalidad y sí como resultado de las fuerzas ciegas del acaso, lo que es ilógico, pues fuerzas ciegas del acaso no pueden producir seres altamente complejos e inteligentes.

Para tornar lógica a proposta neodarwinista, é preciso que se admita a existência do princípio inteligente, o comandante invisível do processo evolutivo.

Para hacer lógica la propuesta neodarwinista, es preciso que se admita la existencia del principio inteligente, el comandante invisible del proceso evolutivo.

A evolução das espécies em geral e do homem em particular se deu em dois estados de vida: o material e o espiritual. Os “elos perdidos da evolução”, ou seja, seus fenômenos inexplicáveis se deram na dimensão espiritual, longe das lentes investigativas dos cientistas. O princípio espiritual funciona como um design inteligente  com seu corpo etéreo constituído de energias sutis, que funciona como campo modelador da forma física. As conquistas evolutivas do princípio espiritual vão sendo plasmadas no corpo físico e no corpo espiritual simultaneamente, em suas experiências nos dois planos de vida.

La evolución de las especies en general y del hombre en particular se dio en dos estados de vida: el material y el espiritual. Los “hilos perdidos de la evolución”, o sea, sus fenómenos inexplicables se dieron en la dimensión espiritual, lejos de las lentes investigadoras de los científicos. El principio espiritual funciona como un design inteligente con su cuerpo etéreo constituido de energías sutiles, que funciona como campo modelador de la forma física. Las conquistas evolutivas del principio espiritual van siendo plasmadas en el cuerpo físico y en el cuerpo espiritual simultáneamente, en sus experiencias en los dos planos de vida.

Podemos considerar ainda a atuação dos biólogos do plano astral que, sob a supervisão amorosa de Jesus, acompanham o progresso do mundo, intervindo, quando necessário, nos corpos espirituais das formas evolutivas, durante o estágio no plano espiritual. Essas intervenções poderiam responder pelas mutações necessárias ao desenvolvimento das novas habilidades.

Podemos considerar aún la actuación de los biólogos del plan astral que, bajo la supervisión amorosa de Jesús, acompañan el progreso del mundo, interviniendo, cuando es necesario, en los cuerpos espirituales de las formas evolutivas, durante el estadio en el plano espiritual. Esas intervenciones podrían responder por las mutaciones necesarias al desarrollo de las nuevas habilidades.
A viagem do princípio inteligente

El viaje del principio inteligente
Criado simples e ignorante, o princípio inteligente vai encontrar os recursos que necessita para seu aprimoramento nas experiências que terá junto às diferentes espécies biológicas, em sua longa jornada evolutiva. O corpo é simultaneamente o envoltório e o instrumento do princípio inteligente e, à medida que este adquire novas aptidões, reveste ele outro invólucro apropriado ao novo gênero de trabalho que lhe cabe executar.

Creado simple e ignorante, el principio inteligente va a encontrar los recursos que necesita para su perfeccionamiento en las experiencias que tendrá junto a las diferentes especies biológicas, en su larga jornada evolutiva. El cuerpo es simultáneamente el envoltorio y el instrumento del principio inteligente y, a medida que este adquiere nuevas aptitudes, el se reviste de otro cuerpo apropiado al nuevo género de trabajo que le cabe ejecutar.

São as vivências do ser espiritual, ora no plano físico, ora no plano extrafísico, que vão enriquecê-lo em sua estrutura íntima e, simultaneamente, aprimorar seu envoltório fluídico.

Son las vivencias del ser espiritual, ahora en el plano físico, ahora en el plano extrafísico, que van a enriquecerlo en su estructura íntima y, simultáneamente, perfeccionar su envoltorio fluídico.

Nesse ir e vir, o princípio espiritual vai atravessar os mais rudes crivos da adaptação e seleção, assimilando os valores múltiplos da organização, da reprodução, da memória, do instinto, da sensibilidade, da percepção e da preservação própria, penetrando, assim, pelas vias da inteligência mais complexa e laboriosamente adquirida, nas faixas inaugurais da razão.

En ese ir y venir, el principio espiritual va a atravesar las más rudas cribas de la adaptación y selección, asimilando los valores múltiples de la organización, de la reproducción, de la memoria, del instinto, de la sensibilidad, de la percepción y de la preservación propia, penetrando, así, por las vías de la inteligencia más compleja y laboriosamente adquirida, en las fajas inaugurales de la razón.
No mineral: a atração

En el mineral: la atracción
Como fase inicial, o princípio espiritual estaria a influenciar as organizações atômico-moleculares do reino mineral. Seria como que um eixo energético intrometido no âmago dos átomos e moléculas, convidando-os à união.

Como fase inicial, el principio espiritual estaría influenciando las organizaciones atómico-moleculares del reino mineral. Sería cómo un eje energético entrometido en la manifestación de los átomos y moléculas, invitándolos a la unión.

Esse eixo energético criaria, com suas vibrações, o campo de agregação refletido nas forças de atração e coesão, a determinar a concentração das energias e respectiva condensação nos átomos e arrumações moleculares.

Ese eje energético crearía, con sus vibraciones, el campo de agregación reflejado en las fuerzas de atracción y cohesión, a determinar la concentración de las energías y respectiva condensación en los átomos y órdenes moleculares.

Assim, a organização mineral seria a consequência de um poder na intimidade de suas unidades atômicas, a conduzirem ordenadamente o processo agregativo.

Así, la organización mineral sería la consecuencia de un poder en la intimidad de sus unidades atómicas, para conducir ordenadamente el proceso de agregación.

Na intimidade do mineral, o princípio inteligente absorveria experiências, e fora dele arregalaria posições renovando-se; a fim de exercer novos potenciais de orientação com forças reconstruídas e sempre mais complexas pelas vivências anteriores de idênticos fenômenos. Nesse ir e vir, dentro ou fora da matéria, já existiria o princípio reencarnatório em ação.

En la intimidad del mineral, el principio inteligente absorbería experiencias, y fuera de él mostraría posiciones renovándose; a fin de ejercer nuevos potenciales de orientación con fuerzas reconstruidas y siempre más complejas por las vivencias anteriores de idénticos fenómenos. En ese ir y venir, dentro o fuera de la materia, ya existiría el principio reencarnatorio en acción.
No vegetal: a sensação

En el vegetal: la sensación
Adquiridas as experiências possíveis junto ao mineral, o princípio inteligente estaria apto a iniciar-se no reino vegetal.

Adquiridas las experiencias posibles junto al mineral, el principio inteligente estaría apto a iniciarse en el reino vegetal.

Agora, além das aquisições da fase anterior (mineral: atração), ganharia, na fase vegetal, os novos potenciais da sensibilidade. A sensibilidade referida aqui nada tem a ver com as reações complexas do Espírito mais elaborado na fase hominal.

Ahora, además de las adquisiciones de la fase anterior (mineral: atracción), ganaría, en la fase vegetal, los nuevos potenciales de la sensibilidad. La sensibilidad referida aquí nada tiene que ver con las reacciones complejas del Espíritu más elaborado en la fase hominal.

A sensibilidade conquistada junto ao reino vegetal se refere a reações aos estímulos, o desenvolvimento de respostas harmônicas aos diferentes estímulos do meio ambiente.

La sensibilidad conquistada junto al reino vegetal se refiere a las reacciones a los estímulos, el desarrollo de respuestas armónicas a los diferentes estímulos del medio ambiente.
No animal: o instinto

En el animal: el instinto
O princípio espiritual maturado e elaborado no reino vegetal, em épocas incontáveis, teria que despertar em novas posições como exigência de seu impulso interior. Assim, ele buscará novo degrau evolutivo para afirmações, manifestando-se no reino animal.

El principio espiritual madurado y elaborado en el reino vegetal, en épocas incontables, tendría que despertar en nuevas posiciones como exigencia de su impulso interior. Así, él buscará nuevo escalón evolutivo para afirmaciones, manifestándose en el reino animal.

A condição que caracterizaria o princípio espiritual nesta fase seria a aquisição do instinto; a princípio, nos animais inferiores, bastante simplificados, posteriormente, nos mamíferos, pelos órgãos mais bem trabalhados, apresentar-se-ia com mais alta e apurada eficiência, preparando para, mais a frente, ingressar no reino da razão.

La condición que caracterizaría el principio espiritual en esta fase sería la adquisición del instinto; al principio, en los animales inferiores, bastante simplificados, posteriormente, en los mamíferos, por los órganos más bien trabajados, se presentaría con más alta y purificada eficiencia, preparando para, más adelante, ingresar en el reino de la razón.
No homem: a razão

En el hombre: la razón
Acredita-se que o homem tenha conquistado a razão e, consequentemente, o livre-arbítrio e a plena responsabilidade por seus atos há cerca de 200 mil anos. No entanto, homens pré-históricos, com a roupagem física bem semelhante à nossa forma atual, surgiram antes, há cerca de 3 milhões de anos, quando o córtex frontal, a área mais nobre do cérebro, já estava pronto.

Se cree que el hombre haya conquistado la razón y, consecuentemente, el libre albedrío y la plena responsabilidad por sus actos hace cerca de 200 mil años. Sin embargo, hombres pre-históricos, con el ropaje físico bien semejante a nuestra forma actual, surgieron antes, hace cerca de 3 millones de años, cuando el cortex frontal, el área más noble del cerebro, ya estaba listo.

O desenvolvimento da consciência não se deu de forma brusca, foi sendo elaborado durante milênios em existências sucessivas nos primatas superiores e posteriormente em várias espécies do gênero Homo.

El desarrollo de la conciencia no se dio de forma brusca, fue siendo elaborado durante milenios en existencias sucesivas en los primates superiores y posteriormente en varias especies del género Homo.
Alma grupo da espécie

Alma grupo de la especie
Em O Livro dos Espíritos lê-se: É nos seres inferiores da criação que o princípio inteligente se elabora, se individualiza pouco a pouco e se ensaia para a vida. (607-a)

En El Libro de los Espíritus se lee: Es en los seres inferiores de la creación que el principio inteligente se elabora, se individualiza poco a poco y se ensaya para la vida. (607-a)

Individualizar-se, segundo o dicionário é o mesmo que considerar-se uma coisa isoladamente. Em consonância com essas ideias, alguns pensadores evolucionistas apresentaram a hipótese da alma grupo da espécie, segundo a qual o princípio inteligente em suas vivências nos reinos inferiores da natureza, ainda não se encontra individualizado, ou seja, caminha evolutivamente em associação com seres da mesma espécie.

Se individualiza, según el diccionario es lo mismo considerar una cosa aisladamente. En consonancia con esas ideas, algunos pensadores evolucionistas presentaron la hipótesis del alma grupo de la especie, según la cual el principio inteligente en sus vivencias en los reinos inferiores de la naturaleza, aún no se encuentra individualizado, o sea, camina evolutivamente en asociación con seres de la misma especie.

Nas espécies mais simples, o princípio espiritual estaria mais preso aos seus afins, formando junto deles um campo de influência coletiva, a alma grupo da espécie, que teria como finalidade controlar a espécie em que se destina. Seria, portanto, um dinamismo conjunto que dirige colônias minerais, vegetais e animais mais simples.

En las especies más simples, el principio espiritual estaría más prendido a sus afines, formando junto de ellos un campo de influencia colectiva, el alma grupo de la especie, que tendría como finalidad controlar la especie en que se destina. Sería, por lo tanto, un dinamismo conjunto que dirige colonias minerales, vegetales y animales más simples.

À medida que as espécies vão perdendo o contato da colônia, resultado da própria evolução, se individualizam, passando a depender unicamente de si mesmas.

A medida que las especies van perdiendo el contacto de la colonia, resultado de la propia evolución, se individualizan, pasando a depender únicamente de sí mismas.

Segundo essa hipótese, podemos entender por que a sociedade dos insetos como as abelhas, formigas e cupins, instintivamente desenvolvem atividades perfeitas e complexas, impossíveis de serem explicadas de outra forma.

Según esa hipótesis, podemos entender por qué la sociedad de los insectos como las abejas, hormigas y termitas, instintivamente desarrollan actividades perfectas y complejas, imposibles de ser explicadas de otra forma.
Os ensaios biológicos e as destruições em massa

Los ensayos biológicos y las destrucciones en masa
Como entender o surgimento de tantas espécies que deveriam desaparecer com o tempo? São documentados pelo menos meia dúzia de casos de extinções em massa de seres vivos, desde o aparecimento da vida na Terra. A mais recente delas, há cerca de 65 milhões de anos, levou ao desaparecimento dos grandes répteis, quando um meteoro de mais ou menos 10 km de diâmetro caiu no golfo do México. Se o princípio espiritual funciona como um design inteligente, como entender o surgimento de formas animais que não deveriam prevalecer com o tempo?

¿Cómo entender el surgimiento de tantas especies que deberían desaparecer con el tiempo? Son documentados por lo menos media docena de casos de extinciones masivas de seres vivos, desde la aparición de la vida en la Tierra. De más reciente a ellas, hay cerca de 65 millones de años, llevó a la desaparición de los grandes reptiles, cuando un meteoro de más o menos 10 Km. de diámetro cayó en el golfo de México. Si el principio espiritual funciona como un design inteligente, ¿cómo entender el surgimiento de formas animales que no deberían prevalecer con el tiempo?

Primeiro, é preciso entender que o princípio espiritual, como um design inteligente, traz em sua estrutura íntima um propósito de evolução, uma força que o impulsiona para frente, um significado, uma razão de ser e de existir: o progresso.

Primero, es preciso entender que el principio espiritual, como un design inteligente, trae en su estructura íntima un propósito de evolución, una fuerza que lo impulsa para adelante, un significado, una razón de ser y de existir: el progreso.

Ele não traz, ao contrário do que pensam alguns, um mapa pronto e arrematado que lhe compete apenas copiar e seguir. Se assim fosse, estaria prevalecendo a ideia da predestinação, o que contraria o princípio da lei do esforço pessoal. Para que haja crescimento é preciso que existam escolha, erros e acertos, que serão elementos necessários na aquisição de experiência.

Él no trae, al contrario de lo que piensan algunos, un mapa listo y rematado que le compite sólo copiar y seguir. Si así fuera, estaría prevaleciendo la idea de la predestinación, lo que contraría el principio de la ley del esfuerzo personal. Para que haya crecimiento es preciso que existan elección, errores y aciertos, que serán elementos necesarios en la adquisición de experiencia.

As espécies biológicas que surgiram e desaparecerem devem ser colocadas na conta de ensaios biológicos experimentados pelo princípio inteligente, que buscava o melhor caminho para chegar ao seu destino.

Las especies biológicas que surgieron y desaparecieron deben ser colocadas en la cuenta de ensayos biológicos experimentados por el principio inteligente, que buscaba el mejor camino para llegar a su destino.

Não há um plano determinado; as coisas poderiam ter-se dado de uma forma diferente. Alguns caminhos poderiam ter sido tentados até que verificassem que eram becos sem saída. A evolução é criativa e não prefixada.

No hay un plan determinado; las cosas podrían haberse dado de una forma diferente. Algunos caminos podrían haber sido intentados hasta que verificaran que eran vías sin salida. La evolución es creativa y no prefijada.

Quanto às destruições em massa, é preciso que tudo se destrua para renascer e se regenerar, pois isso a que chamamos destruição não passa de uma transformação, que tem por fim a renovação e a melhoria dos seres vivos.

En cuanto a las destrucciones masivas, es preciso que todo se destruya para renacer y regenerarse, pues eso a que llamamos destrucción no pasa de una transformación, que tiene por fin la renovación y la mejoría de los seres vivos.

A destruição em massa dos grandes répteis permitiu que um pequeno símio, do tamanho de um camundongo, que vivia fugindo dos dinossauros, encontrasse espaço para viver livremente. Esses minúsculos símios, alguns milhões de anos depois, se diversificaram nos grandes primatas que foram a matriz para o surgimento da espécie humana, há cerca de 3 milhões de anos.

La destrucción masiva de los grandes reptiles permitió que un pequeño simio, del tamaño de un ratón, que vivía huyendo de los dinosaurios, encontrara espacio para vivir libremente. Esos minúsculos simios, algunos millones de años después, se diversificaron en los grandes primates que fueron la matriz para el surgimiento de la especie humana, hace cerca de 3 millones de años.

Concluindo: o homem, sob certo aspecto, é filho da grande tragédia que culminou com a extinção em massa dos répteis pré-históricos.

Concluyendo: el hombre, bajo cierto aspecto, es hijo de la gran tragedia que culminó con la extinción masiva de los reptiles pre-históricos.

Referências:


  1. A Caminho da Luz, Emmanuel/Chico Xavier.

  2. A Evolução Anímica, Gabriel Delanne.

  3. A Gênese, de Allan Kardec.

  4. Breve história de quase tudo, Bill Bryson.

  5. Criação Imperfeita, Marcelo Gleiser.

  6. Evolução em dois mundos, André Luiz/Chico Xavier.

  7. Iluminação Interior, Joanna de Ângelis/Divaldo P. Franco.

  8. Impulsos criativos da evolução, Jorge Andrea.

  9. O Consolador, Emmanuel/Chico Xavier.

  10. O Livro dos Espíritos, de Allan Kardec.

  11. O Relojoeiro Cego, Richard Dawkins.

  12. O Tao da Libertação, Mark Hathaway e Leonardo Boff.

Mensaje traducido por Isabel Porras-España

similar:

Autor: Ricardo Baesso de Oliveira (Tradução para o idioma inglês: Pedro Campos.) iconEscribió: «Para resolver un problema referente a números o relaciones...
«Para resolver un problema referente a números o relaciones abstractas de cantidades basta con traducir dicho problema, del inglés...

Autor: Ricardo Baesso de Oliveira (Tradução para o idioma inglês: Pedro Campos.) iconSegundo idioma: inglés. Educacion

Autor: Ricardo Baesso de Oliveira (Tradução para o idioma inglês: Pedro Campos.) iconResumen de Inteligencias Múltiples herramientas para la enseñanza...

Autor: Ricardo Baesso de Oliveira (Tradução para o idioma inglês: Pedro Campos.) iconSon las denominaciones más usuales en antropología actual en idioma...

Autor: Ricardo Baesso de Oliveira (Tradução para o idioma inglês: Pedro Campos.) icon1635-1703, científico inglés, conocido por su estudio de la elasticidad....

Autor: Ricardo Baesso de Oliveira (Tradução para o idioma inglês: Pedro Campos.) iconAutor: Dr. Pedro Serrano Última revisión: 2013 Índice glucémico

Autor: Ricardo Baesso de Oliveira (Tradução para o idioma inglês: Pedro Campos.) iconTratamiento del ataque al corazón (infarto agudo de miocardio) Autor:...

Autor: Ricardo Baesso de Oliveira (Tradução para o idioma inglês: Pedro Campos.) icon6. Anote as palavras que não conseguiu traduzir. A tradução livre...

Autor: Ricardo Baesso de Oliveira (Tradução para o idioma inglês: Pedro Campos.) iconEnergias Espirituais nos Campos da Biologia Energías Espirituales En los Campos

Autor: Ricardo Baesso de Oliveira (Tradução para o idioma inglês: Pedro Campos.) iconInstitucion educativa departamental “ricardo hinestrosa daza”- la Vega(Cund)




Todos los derechos reservados. Copyright © 2019
contactos
b.se-todo.com