Debate sobre el codigo real




descargar 146.12 Kb.
títuloDebate sobre el codigo real
página3/5
fecha de publicación20.02.2016
tamaño146.12 Kb.
tipoDocumentos
b.se-todo.com > Documentos > Documentos
1   2   3   4   5

Refutaciones, preguntas y comentarios por parte de los debatientes:

Dr. Gary Shogren -

Me gustaría hablar sobre unas ideas en el bosquejo, ALGUNAS PREGUNTAS CON SUS RESPUESTAS SOBRE EL CÓDIGO REAL, especialmente la Pregunta 2: ¿No fueron tomadas en cuenta las realidades hebraicas en las traducciones contemporáneas? ¿Para qué otra versión hebraica entonces?

Aquí en ESEPA, tanto como en cualquier seminario de calidad, enfatizamos los idiomas y el trasfondo judío de la Biblia.

Tenemos una MA en Antiguo Testamento, 2 años completos de la gramática hebrea (no herramientas, no cómo usar la Concordancia Strong, sino el hebreo en sí); 5 cursos de la exégesis de la Biblia hebrea (Pentateuco, etc.).

Acabo de enseñar el curso, Trasfondo del NT, la mitad es trasfondo judío del período que se llama el judaísmo del Segundo Templo: estudiamos de primera mano, el tratado llamado Abot de la Misná, y de la literatura de los siglos 3 a. C. – 1 d. C., la Carta de Aristeas, José y Asanet, la Sabiduría de Salomón, Tobías, Ben Sirá, 1º de Macabeos, 1º de Enoc, la Regla de la Comunidad y la Regla de la Guerra de los Rollos del Mar Muerto, el historiador Josefo, etc. En un curso que ofrezco en este cuatrimestre, Reino de Dios en el mensaje de Jesús, investigamos la circunlocución de la frase Reino de Dios a Malkut Hashamayim (Reino de los Cielos) en Mateo, reconocemos bien la importancia del trasfondo judío, por tanto leemos pasajes mesiánicos en el AT en hebreo o en la Septuaginta, presuponemos un conocimiento de la literatura del curso de Trasfondo, entonces agregamos en Reino de Dios lecturas en traducción castellana de la literatura intertestamentaria: el Testamento de Moisés, los Salmos de Salomón; de la literatura del primer siglo y luego, 4º Esdras, los Oráculos Sibilinos, selecciones de 2º de Enoc; la oración Kadis, la Alenu, las Dieciocho Bendiciones, lecturas de los rabinos en Éxodo Rabba, Sifre Deuteronomio, Sifre Levítico, los Midrashim, lecturas del Talmud, tanto el palestino como el babilónico, y de los Tárgumes. Son solo dos cursos de los 14 que brindamos en la MA NT. No leemos sobre el judaísmo, lo exploramos de forma directa.

De hecho, una cosa que me llamó la atención sobre la Introducción del Código Real, es que solamente se enfocó en ciertas ideas del judaísmo, es decir, usa un porcentaje pequeñito de la materia judía, muy poca del Segundo Templo (primer siglo o antes), y la materia que sí usa, a mi parecer, no es bien interpretada. De hecho, me parece un acercamiento que surge del judaísmo talmúdico (siglo 6) y del judaísmo místico jasídico, un movimiento de Europa oriental que empezó en el siglo 18 d. C. que enfatiza la cabalá.

Pensemos sobre el texto del Nuevo Testamento. Escucho aquí, y escucho de varios oponentes de la fe, que, bueno, no tenemos los manuscritos originales del NT, por eso, no sabemos qué escribieron los apóstoles. Esa idea resulta de una confusión básica y muy común entre dos conceptos diferentes: autógrafo original y texto original

El autógrafo original de Lucas, bueno, no es Lucas regalando su firma como si fuera una estrella de Hollywood, tiene un sentido técnico – es el manuscrito físico en el cual Lucas escribió. Es un artefacto antiguo. Es bien probable que nunca tengamos el autógrafo del Evangelio de Lucas, pereció hace siglos. Miren, no existe ningún autógrafo de la antigüedad, siempre son copias. Sin embargo, aunque sería excelente tenerlo para estudiar, la cosa física no es tan importante. Dios no inspiró el papel – ni aún el papiro ni la tinta – inspiró el texto.

El texto original es lo que escribió Lucas, la forma de las palabras. Es decir, si pudiéramos sacar una fotocopia del manuscrito original de Lucas, no sería el autógrafo, sin embargo, sí sería el texto original. Se podría leer en voz alta, es el texto inspirado. Forma electrónica, también. La meta ahora es recobrar el texto original al estudiar las miles de copias y copias de copias del autógrafo original. Por este proceso, los eruditos dicen que, bueno, tenemos como 99.99% de seguridad que tenemos en nuestras manos el texto inspirado. El texto, precisamente así, si tuviéramos el texto sin error, y totalmente inspirado y perfectamente copiado. La inspiración no tiene que ver con el papiro, tiene que ver con el texto que se escribió. Entonces, la meta de cualquier erudito en el campo, no es argumentar a favor del griego o a favor del hebreo, es tratar de recobrar qué escribió Lucas para que lo disfrutemos y cuando estamos ante la Palabra inspirada, si tenemos un texto 99.99% por ciento exacto, como lo que Lucas escribió, entonces tenemos de facto el texto inspirado. Así la meta.

Las copias antiguas del Nuevo Testamento tienen el Nuevo Testamento en el idioma griego, todas las copias antiguas, más allá, hay copias en arameo, en siríaco, en latín, es decir, que son traducciones del griego a otros idiomas. No existe ni un solo manuscrito antiguo del NT en el hebreo, lo cual uno esperaría si el autógrafo fue escrito en este idioma.

Exploremos Jerónimo un poco, he vivido un poco con el padre de la iglesia Ierónimo o Jerónimo con J, y vamos a pensar un poco en él, sencillamente porque el CR cita a Jerónimo varias veces.

El CR dice que el Nuevo Testamento no fue escrito en castellano antiguo, no sé quién cree eso pero, estoy de acuerdo, ni en el castellano moderno, nadie que yo conozco cree eso, tampoco en latín, normalmente hasta los católicos no creen eso, ni siquiera en griego según el CR, según el propio testimonio de algunos padres de la iglesia. Por ejemplo [se proyectó la cita con su fuente en la pantalla gigante], “Jerónimo en el año 330 de nuestra era, hablando de Pablo dijo él siendo judío escribió en hebreo, su propia lengua, y las cosas más elocuentes escritas en hebreo fueron cuidadosamente traducidas al griego”.

Jerónimo fue el gran erudito bíblico del siglo 4, y él escribió estas palabras más o menos en el año 390 y pico, no en el año 330. Al leer sus libros, yo tendría que decir que sí, el hombre fue un genio probablemente un hombre de personalidad desagradable pero un experto en los idiomas, griego, latín, hebreo, él aprendió hebreo, gloria a Dios, y él tradujo las Escrituras hebreas y el NT de los idiomas originales al latín, para producir la Vulgata, es la Vulgata que la iglesia católica usó hasta hace 50 años en su liturgia. El CR cita a Jerónimo : [Pablo] “siendo judío, escribió en hebreo, su propia lengua y en la que tenía mayor fluencia [sic], y las cosas más elocuentes escritas en hebreo, fueron cuidadosamente traducidas al griego…”

A mi parecer esta es prueba muy, muy importante, que Pablo siempre escribió sus cartas en hebreo, sin embargo, tanto con las Escrituras como con Jerónimo, tenemos que leerlo en su contexto ¿verdad? Hagamos eso. Dijo: “Pero cierto, pues Pablo escribía a los hebreos y ellos tenían prejuicios hacia él, quizás omitió su nombre del mensaje de salvación por esa razón. Él siendo judío escribió, etc”. Y por esa razón, Hebreos, la carta, parece diferente de las demás epístolas de Pablo. ¿Qué dice Jerónimo? Quizás Pablo escribió la carta a los Hebreos en hebreo y fue traducido, pero las demás epístolas no, en griego. Más allá y si quiere recibir como una copia de esto él dijo que: con la excepción de Mateo; Marcos, Lucas y Juan escribieron en griego, 1 de Timoteo él cita, él habla de los dichos de Jesús, el original en griego exactamente.

Quiero mencionar una cosa más ¿de dónde el CR? El subtítulo del CR es que es una traducción realizada de los manuscritos hebreos, pensemos como CSI por un minutico, cada versión bíblica tiene su propio ADN, su propia huella digital, si hablamos de Nueva Versión Internacional, DHH, Reina Valera, yo comparé el texto del CR con todas las versiones principales en el castellano, estudié ciertos versículos y los resultados no son totalmente consistentes, sin embargo, las semejanzas prueban que no hay coincidencia en eso, gran parte el Código Real, a mi parecer, es una paráfrasis de Reina Valera 1960.

 

Dr Daniel Hayyim:

En el CR hay algunos elementos que son de carácter cosmético para expresar mejor el entorno hebreo del Nuevo Testamento, porque no está fundamentado en una metodología interlineal sino dinámica, que es absolutamente válida. Por ejemplo, Mesías en lugar de Cristo, Yeshua en lugar de Jesús, Shimon Kefa en lugar de Pedro, con la mira de que los lectores del NT adquieran conciencia que están en presencia de protagonistas judíos, no gentiles. Esto, es lo que queremos decir con una reconstrucción hebraica del NT, hay también elementos que son de carácter cultural que nos ayuda mejor a entender la realidad hebrea del NT, porque como correctamente dijo su excelencia el Dr. Gary, no es suficiente saber leer en un idioma original, sino conocer la cultura de la cual ese idioma procede. Entonces tenemos elementos de carácter cultural, que nos ayuda mejor a entender la importancia del NT. En este sentido, introducimos por ejemplo, la Fiesta de Janucá en vez de la Fiesta de la Dedicación, o el término tzitzit en lugar de manto, es a eso que nos referimos cuando hablamos de una reconstrucción hebraica del NT.

Hay elementos que son de carácter político en el NT, que requieren una revisión cuidadosa, para eliminar el antisemitismo contra el pueblo judío existente dentro del cristianismo histórico y dentro de algunas traducciones al español. Muchas traducciones cristianas, no las enseñanzas originales de Yeshua, ni los escritos originales de los apóstoles judíos, las traducciones, algunas traducciones cristianas del NT, entre ellas Reina Valera del 1960, que fue lo que menos consultamos cuando hicimos nuestro trabajo, dan paso y proveen un escenario apropiado para justificar el peor antisemitismo que pudiera existir en la historia. Y fueron esas interpretaciones equivocadas y aplicadas erradamente del NT, lo que finalmente ha creado todavía tanto antisemitismo en muchas secciones del pueblo cristiano.

Nuestra versión hebraica busca superar esas malas traducciones que no tienen ni espacio ni sentido en el NT, no solamente por el valor intrínseco de la verdad, sino buscando al mismo tiempo sanar heridas tan profundas del pasado que siguen sangrando y, abrir un nuevo diálogo de entendimiento y paz entre el pueblo judío y el pueblo cristiano, eliminando tanto antisemitismo como sea posible, del NT.

Por ejemplo, en Juan 12.9-11 después del gran milagro de la resurrección de Lázaro, Reina Valera 1960 traduce así: “porque a causa de él muchos de los judíos se apartaban y creían en Jesús”. El mensaje es claro, que cuando un judío acepta que Jesús es el Mesías, se tiene que apartar del pueblo judío, nada tan lejos de la verdad.

La Biblia en Lenguaje Sencillo traduce: “pues por su culpa muchos judíos ya no querían nada con los sacerdotes y se habían vuelto seguidores de Jesús”. El mismo mensaje antisemita equivocado.

La Versión Internacional vierte así el mismo texto: “pues por su causa muchos se apartaban de los judíos y creían en Jesús”. El antisemitismo que brota de la interpretación de una versión así es evidente, en cualquiera de estos casos, los traductores cristianos venden al mundo la equivocada idea de que cuando un judío acepta los reclamos mesiánicos de Jesús, se tienen que apartar de su pueblo y unirse a un pueblo distinto. Si esto no es antisemitismo, nada es antisemitismo. Es a esto, que llamamos una reconstrucción textual del NT.

Nuestra versión tiene también elementos que son de carácter teológico por ejemplo, en Romanos 10.4 las traducciones cristianas no presentan la realidad teológica judía del apóstol Pablo, un rabino judío hablando acerca de la ley de Dios. La Versión Internacional vierte el texto así: “de hecho Cristo es el fin de la ley para todo aquel que quiere recibir la justicia”. Reina Valera del 60, traduce: “porque el fin de la ley es Cristo”. Biblia de las Américas: “porque Cristo es el fin de la ley”. La Biblia Popular: “Dios ya no nos acepta por obedecer la ley”.

Todas estas versiones o cuasi versiones cristianas, tuercen el pensamiento de Pablo aquí, un rabino judío que ha dicho que la ley de Dios es santa, justa y buena.

La traducción del CR es la correcta, el propósito de la ley es llevarnos al Mesías, no que la ley se acabó con el Mesías. Otro elemento de carácter teológico se refleja en Juan 1.11, donde las traducciones cristianas vierten: “a los suyos vino y los suyos no le recibieron”.

El CR correctamente traduce: “a los de su mismo oficio vino, pero no lo recibieron” los de su mismo oficio, es decir los jueces de Israel, que tenían la responsabilidad de darlo a conocer como Mesías de Israel pero no lo hicieron, pero no al pueblo judío, el pueblo judío en los días de Yeshua lo amaba, buscaba a Yeshua, se deleitaba siguiendo a Yeshua.

Otro elemento teológico se encuentra en Romanos 11.17, Reina Valera 1960 dice: “si algunas de las ramas fueron desgajadas y tú siendo olivo silvestre has sido injertado en lugar de ellas”. Reina Valera 1995 vierte más o menos de la misma forma “en lugar de ellas”.

Gracias a Dios, tanto la versión Internacional como de las Américas a la cual se une también el CR traduce correctamente “entre las ramas” no “en lugar de las ramas”.

Otro elemento de carácter teológico se encuentra en Mateo 11.3, las traducciones cristianas que parten de una base textual griega vierten el texto así: tanto Reina Valera 1960 como la Nueva Versión Internacional, como Reina Valera 1995, como Biblia de las Américas traducen así: “Porque todos los profetas y la ley profetizaron hasta Juan”.

Otra versión lo hace así: “porque todos los profetas y la ley de Moisés profetizaron hasta la llegada de Juan”

La Biblia Popular dice así: “Dios había anunciado en la Biblia todo lo que iba a pasar hasta que viniera Juan el Bautista”. El CR traduciendo del Shem-Tov, correctamente vierte de la siguiente manera: “Todos los profetas y la Torah profetizaron acerca de los días de Yojanán”, no es lo mismo decir hasta Juan, que decir acerca de Juan. La diferencia es mil años luz.

En otras palabras, las versiones cristianas dependientes del griego aquí, colocan a Juan el Bautista como el fin de la dispensación de la ley y el inicio de la dispensación de la gracia, una discontinuidad teológica evidente.

Otro aspecto teológico que destaca el CR es la enseñanza de Yeshua en Mateo 23.2 y 3, Reina Valera 1960 traduce: “En la silla de Moisés se sientan los escribas y los fariseos, así pues todo lo que ellos les digan que hagáis hacedlo pero sus obras no, porque ellos dicen y no hacen”.

El CR siguiendo el Shem-Tov traduce correctamente: “en la silla de Moisés se sientan los perushim y los soferim, todo cuanto Moisés ha dicho hacedlo, pero las interpretaciones que ellos hacen de estos mandamientos no los hagáis ni tampoco imitéis sus obras, porque ellos dicen mucho y no hacen nada”.

Es evidente que el texto griego da autoridad a los rabinos sobre los creyentes de Yeshua, mientras que el texto hebreo ubica la autoridad en Moisés, no en los rabinos.

Otro aspecto teológico que destaca el CR es la ausencia de la fórmula bautismal tradicional como aparece en Mateo 28.19, esto es: “bautizándolos en el nombre del Padre, y del Hijo y Del Espíritu Santo”. La razón por la cual no aparece esta fórmula bautismal en el CR es múltiple. Primero, que hay manuscritos de Mateo que no tienen esa fórmula. Segundo, que la evidencia interna del propio NT revela que en ningún otro lugar Yeshua usara dicha fórmula, ni que fue conocida por los apóstoles cuando bautizaron a los primeros creyentes, todos los cuales lo fueron, según el testimonio del NT, exclusivamente en el nombre de Jesús, es decir, por su autoridad.

Tercero, de todos los registros neotestamentarios relacionados con el bautismo en agua, ni uno sólo fue hecho usando la fórmula bautismal, todo lo cual sería inconcebible, si los apóstoles recibieron tal instrucción del Mesías.

Cuarto, la frase “en mi nombre”, no obstante, se repite 17 veces en los evangelios, si en ningún lugar se usa la fórmula bautismal, y en 17 lugares distintos el maestro usa la expresión exclusiva “en mi nombre” eso dice mucho del tema que estamos tocando.

Quinto, siendo que no tenemos manuscritos completos de Mateo anteriores al siglo 4, es importante conocer la evidencia patrística, sobre la fórmula, por aquellos que de alguna manera, tuvieron contacto con manuscritos más antiguos. Eusebio, obispo de Cesarea en Israel, y autor de la bien conocida obra Historia Eclesiástica y quien tuvo acceso a una enorme cantidad de manuscritos antiguos, recopilados por los netzaritas en aquella región, y posiblemente el autor cristiano más importante de aquel tiempo, cita por lo menos 18 veces diferentes Mateo 28.19 y, en ninguna de las 18 citas de Eusebio, se menciona la fórmula bautismal.

Séptimo, Orígenes no la menciona en sus escritos. Octavo, Justino Mártir en su diálogo con Trifón, un judío, menciona la orden del maestro de hacer discípulos en su nombre, pero no menciona la fórmula bautismal.

La Enciclopedia Bíblica, testifica que la fórmula seguida por los discípulos de un tal Eunomius, no usaba la trinidad sino que bautizaba en memoria de la muerte de Cristo.

Gregory, C. R. Gregory, uno de los más importante críticos textuales de las Escrituras, ya para comienzos del siglo 20 afirma: “los manuscritos griegos del NT fueron a menudo alterados por los escribas quienes pusieron en sus líneas, las lecturas que le eran familiares y que ellos consideraron que era la correcta.” Eso posiblemente sucedió con la fórmula de Mateo. Once, grandes eruditos modernos como Hans Kosmala, en The Conclusion of Mathew, David Flusser, “The Conclusion of Mathew” in New Jewish Christian Source en el Annual Suisse Theological Institute p. 4, 1995, afirman categóricamente que la fórmula trinitaria no formó parte del manuscrito original.

Si tenemos la evidencia de la costumbre de los escribas cristianos de colocar en la copia de los manuscritos que hacían lo que iba siendo el norte teológico de la iglesia, como la Coma Juanina de 1 de Juan 5.7 ó Hechos 8.37, al colocar toda esta información junta, nos llevó a la conclusión que el peso de la evidencia está a favor de la interpolación tardía de la fórmula en los manuscritos originarios.

Por esa razón, no aparece dicha fórmula en el CR, no es algo del aire, inventado o tendencioso teológicamente, sino el resultado de un minucioso examen de la evidencia textual, histórica y teológica con que ahora contamos. El CR es una versión legítima del NT porque presenta una continuidad teológica natural de su fuente hebraica, no divorciada de la misma como hacen la mayoría de las traducciones cristianas.

Otros elementos teológicos son evidentes en nuestra versión, por ejemplo, la famosa Coma Juanina de 1 de Juan 5.7, interpoló una frase que no había existido en ningún registro previo, al menos no entre los siglos 3 al 7, y que todo indica que fue añadida posteriormente, por algún copista cristiano para respaldar posiblemente la propuesta trinitaria de los concilios católicos. Tal interpolación no fue incluida en nuestra versión. No por quitar lo que fue añadido, ni por volver a poner lo que fue quitado, hace que el CR sea ilegítimo.

Todo lo contrario, no hay evidencia histórica que algún manuscrito de clase alguna previo al siglo 7 contuviera la coma juanina, ¿por qué entonces tantas versiones cristianas siguen dejando tal interpolación allí? Por una simple realidad, consideraciones teológicas, no textuales. Entonces, si ellos tienen el derecho a poner lo que no estaba, nosotros tenemos el derecho a quitarlo, eso no ilegitima al Código Real, por el contrario. El CR es una versión legítima porque no atenta contra la divinidad de nuestro Señor, Yeshua, el Mesías. Es falso que el CR menosprecie la persona de nuestro Señor, el que les habla y está frente a ustedes en este momento, ha tenido que sufrir incluso el presidio, por la causa de Yeshua, llevo en mis pies las marcas de la tortura física, por ser fiel al mensaje del Mesías de Israel, he sufrido y aún sufro en carne propia muy adentro del alma lo que significa seguir a Yeshua, afirmar que el CR menosprecie la persona de nuestro justo Mesías no solamente es falso, raya en blasfemia, y es del todo inaceptable, constituye una prejuiciada, infundada e irresponsable declaración. Lo que sucede es que el CR no usa el lenguaje cristiano, para explicar el tema de la divinidad del Mesías, no que la niegue, para la mente cristiana, todo lo que no esté en línea con los credos católicos es menosprecio de la persona del Mesías y esto es falso.

¿Es Yeshua Dios todopoderoso? ¿Es Dios todopoderoso una trinidad? La respuesta cristiana católica es: absolutamente sí, si no crees en la trinidad no eres cristiano sino hereje y estás condenado al infierno, esto es como la tesis.

La respuesta judía no mesiánica es absolutamente no, si un judío cree en la trinidad es un hereje, un idólatra y perderá su parte en el mundo porvenir, esto es como la antítesis. En medio de estos dos opuestos, el CR presenta una importante síntesis que no compromete la divinidad de Yeshua como tampoco arriesga la unicidad del Dios de Israel. Lamentablemente, Gary, el CR comentado no ha salido a la imprenta aún y no hemos tenido tiempo de presentar a los creyentes nuestra posición, como haremos oportunamente si el Eterno nos lo permite. Sin embargo, aprovecho aquí para decir que desde la perspectiva del CR, la divinidad del Mesías es aceptada aún cuando no se usen ni se presionen ciertos textos para demostrarla ni se recurra al lenguaje de los concilios ecuménicos para enunciarla. Textos como Rev (Apoc) 19. 3 afirman claramente que el Mesías es el dabar de Dios todo lo cual lo conecta con la afirmación juanina de que el dabar o palabra siempre existió y era la expresión misma de Elohim. Es decir, la manifestación de su esencialidad. Esa palabra o dabar de HASHEM se hizo carne en la persona de Yeshua, el Mesías. El CR no confunde la esencialidad, Yeshua es la manifestación histórica del Dios invisible. Dios estaba en Yeshua reconciliando consigo al mundo, él es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda la creación para que en todo tenga la preeminencia, en él habita corporalmente toda la plenitud de la divinidad. El Eterno lo declaró Adon y Mashiaj, Dios, Dios Todopoderoso, el Dios de Israel estaba en el Mesías reconciliando consigo al mundo. Por lo tanto, para el CR, Yeshua no es simplemente un gran maestro, o un gran rabino o un gran Tzadiq, es el Mesías, el hijo del Elohim viviente, el hecho de que el CR no use el vocabulario teológico católico no significa que niegue la divinidad y preexistencia del Mesías. Debido a esto, afirmamos que el CR es una versión legítima del Nuevo Testamento. En el CR, siguiendo las enseñanzas de Moisés y de los profetas, la salvación es por la fe, sin las obras legalistas de la ley, como dijo el profeta judío Habacuc: “el justo por su fe vivirá”.

La doctrina del CR no es herética ni sectaria y, no por usar conceptos y principios hebraicos diferentes al que usa la iglesia católica, podemos inculparla de herejía y conspiración. Quienes afirman que son los credos ecuménicos los únicos que tienen la verdad de Dios y del Mesías, son los sectarios. El CR no pretende sacar a la luz nuevos descubrimientos únicos, sino traer de vuelta la consideración hebraica como el entorno natural donde deben ser ubicados y explicados sus páginas.

El CR señala, sin ser la primera voz sobre esto, que en el proceso de traducción de los manuscritos griegos del NT, ha habido una tendencia a manipular textos que expresa más la teología del traductor que la realidad textual de que se habla. Hemos visto la coma juanina, esto es lo que explica la diferencia entre Reina Valera y Nueva Versión Internacional, por ejemplo se siguen reconstrucciones griegas diferentes, y cada cual considera que la suya es mejor. Que los teólogos católicos digan que esto significa esto, no significa que lo signifique realmente. En ningún lugar el CR afirma tal cosa como que sin el CR, el Mesías no regresará a la tierra. Esto es falso, tendencioso y carente de rigor académico. Aclarado esto, estoy aquí ante ustedes para afirmar que el CR es totalmente una obra válida y digna de consideración y estudio por todos. Muchas gracias.
1   2   3   4   5

similar:

Debate sobre el codigo real icon¿Es posible planificar y reflexionar sobre contenidos transversales...

Debate sobre el codigo real iconLíderes cristianos piden respeto a todos en el debate sobre la adopción por homosexuales

Debate sobre el codigo real iconActividad de comentario de texto a propósito del debate ético sobre los derechos de los animales

Debate sobre el codigo real iconInvestigar e intervenir en salud mental tendiendo a la desmedicalización...

Debate sobre el codigo real iconEso es lo que yo descubrí: un código patógeno”. Esto es, un código...

Debate sobre el codigo real iconIdentifique la enfermedad sobre la que requiere información y localice...

Debate sobre el codigo real iconRecordatorio a las Cortes de Apelaciones, sobre el cumplimiento de...

Debate sobre el codigo real iconLa teoría de Vigotsky se refiere a como el ser humano ya trae consigo...

Debate sobre el codigo real iconDebate sobre la clonación
«a menudo los conocimientos científicos más profundos son convertidos en medios de destrucción masiva». La clonación y buena parte...

Debate sobre el codigo real iconColección: a debate




Todos los derechos reservados. Copyright © 2019
contactos
b.se-todo.com